Home
entries friends calendar user info Жгучий фанат. Полюблю любого Previous Previous
Friends

Advertisement

zulfat
[info]mp3_search
[info]zulfat
Add to Memories
Tell a Friend


Исполнитель: Tiesto
Альбом: Club Life 144 Top of 2009
Год выхода: 2010-01-01
Жанр: Trance
Звук: 192 kbps, MP3
Продолжительность: 01:52:03
Размер 153.90 MB

zulfat
[info]mp3_search
[info]zulfat
Add to Memories
Tell a Friend


Исполнитель: Dj Tiesto
Альбом: Club Life 143
Год выхода: 26.12.2009
Жанр: Trance
Звук: VBR kbps, MP3
Продолжительность: 01:49:54
Размер 134.29 MB

gaz_v_pol
[info]ru_translator
[info]gaz_v_pol
Add to Memories
Tell a Friend
Друзья,

если вырыть яму глубиной 15 метров, там внизу всегда будет +6 градусов, хоть жара на улице, хоть мороз. Оказывается, бывают системы отопления, которые умудряются этим воспользоваться. Если я правильно понял, это что-то вроде холодильника -- подключаешь к электричеству, эта штука охлаждает опущенный в подземные воды конец, и за счёт этого нагревает внутренность дома. Называются по-английски GSHP (Ground Source Heat Pump). Подскажите, пожалуйста, как по-русски назвать это странное чудо техники?

Спасибо!
Сергей
clncl
[info]mp3_search
[info]clncl
Add to Memories
Tell a Friend


Artist: Knyaz Mishkin
Title: Live In Chocolate Club
#ca348
Date: 2010-01-06
Keywords: intuition improvisation; free improvisation; live
(320 kbps + video)

Lavon Narushevich - guitar
Viktar Siamashka - wind instruments
Uladzimier Krauchanka - drums
Anton Dzianisau - percussion

Miensk, Belarus, 30-05-2009
Contact:
http://www.myspace.com/knyazmishkin1

DL:
http://www.archive.org/details/ca348_km
http://www.clinicalarchives.spyw.com
e2lf
[info]ru_translator
[info]e2lf
Add to Memories
Tell a Friend

В исходнике сперва речь идет о легенде о Кухулинне и его сыне Конлае. Мать запретила КОнлаю сообщать кому бы то ни было свое имя и имя его отца. Кухулинн убил Конлая в поединке, не зная, что тот его сын. После того, как легенда рассказана, собеседники задумываются о том, что могло бы повлиять на ее исход .

"You said it was his father's blood flowed in his veins, his father's will to be a warrior that ran deep in him. But his mother trained him in the warlike arts, set him on that path, before ever he knew what Cu Chulainn was. Do you say that whatever his upbringing, this boy was destined to be another in his father's mold? Almost that the manner of his death was set out the moment he was born?"

Я запуталась с выделенной фразой. Имеется в виду, что мальчик был обречен "стать еще одной копией отца", или "еще одним, получившим благодаря папе место в могиле" ?


entre_2_mondes
[info]ru_translator
[info]entre_2_mondes
Add to Memories
Tell a Friend
Господа переводчики, как бы вы перевели ранги танцоров балета Парижской Оперы: "quadrille, coryphée, sujet, permier danseur, danseur-étoile"? Или все бы затранскрибировали? Или 50/50?
Заранее спасибо за помощь.

UPD: Спасибо всем за помощь, но окончательное решение еще не найдено. Вопрос актуален до понедельника.
kharitonov_2
[info]electrosound
[info]kharitonov_2
Add to Memories
Tell a Friend

Artist: EUGENEKHA (feat. Alex D.)
Title: I BELONG TO YOU
label: 45RPM-Records | Cat.: 45rpm025 | Date: 2010-01-06
Style: Melodic Downtempo, Ambient
Time 22:25 min | Quality 320kbps mp3 | Size 52 mb

Track-listing:
1. I Belong To You (Album Version) (8:34) [20mb]
2. I Belong To You (Ambient Instrumental Remix) (5:46) [13mb]
3. I Belong To You (Analog & Rock Mix) (8:05) [19mb]

Downloads links:
Page Of Release
Stream Album
download [ZIP archive.org]
tyomson
[info]ru_translator
[info]tyomson
Add to Memories
Tell a Friend
Уважаемые, коллеги-переводчики! Поздравляю вас с НГ и хочу задать праздный, но серьезный лингвистический вопрос. Недавно мне на редакцию прислали небольшой рекламный текст про очки THE BROW.

Вот фраза на английском:
THE BROW has been developed for you with lots of love and with great care to protect your eyes as much as possible from direct sunlight.

Вот ее перевод:
Очки THE BROW разработаны для вас С ЛЮБОВЬЮ И ЗАБОТОЙ, чтобы как можно лучше защитить ваши глаза от прямого солнечного света.

Имхо, "С ЛЮБОВЬЮ И ЗАБОТОЙ" звучит все-таки неестественно по-русски в подобных текстах. Но эти слова были сохранены и в немецком тексте и в голландском. (Там был такой многоязыковой документ) Самое смешное, что я залез в поисковик и он мне выдал кучу подобных текстов на русском. То есть так уже говорят? - Производитель что то сделал для клиента с "любвью и заботой"? Либо я чего-то не понимаю, и это звучит действительно хорошо по русски, либо начинает звучать хорошо по-русски - пример как калькированный перевод постепенно входит в норму языка.

Интересно узнать Ваше мнение.
clncl
[info]mp3_search
[info]clncl
Add to Memories
Tell a Friend


Artist: Graham Dunning + Noise Research
Title: Ocean Epicure
#ca347
Date: 2010-01-03
Keywords: noise; sound-art; music concrete; electronic; experimental; ambient; other
(320 kbps)

Ocean Epicure is their first collaboration recorded in Grahams Studio in Manchester, November 2009.

Ian Simpson: electronics, circuit bent toys, chimera boxes, glitch box
Graham Dunning: electronics, found sounds, altered records, objects
Contacts:
http://www.myspace.com/noiseresearch
http://www.myspace.com/grahamdunning

DL:
http://www.archive.org/details/ca347_gdnr
http://www.clinicalarchives.spyw.com
evanes4ever
[info]ru_translator
[info]evanes4ever
Add to Memories
Tell a Friend
Добрый день, уважаемые участники сообщества!

Вчера прослушала дивную колыбельную на каком-то итальянском диалекте, очень впечатлилась мелодикой слов. Если кто-нибудь сможет перевести ее из чисто спортивного интереса, буду чрезмерно рада и благодарна! Если нет, то помогите, пожалуйста, определить диалект и найти мало-мальски освещающий его словарик:)

Read more )

Current Music: Veninci sonnu

profile
calendar
Back March 2007
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
page summary
tags

    Advertisement

    Customize